Kielet ja kulttuurit maustavat Vanhan pappilan lauluiltaa

Eläkepäivien viettoon totutteleva lempääläläinen Tuula Hyyrö on löytänyt kotiseurakunnastaan Vanhan pappilan lauluillat.

Tuula Hyyröä (vas.) ja kanttori Kaisa Naukkarista yhdistää kiinnostus eri kieliin ja kulttuureihin. Tuloksena on monikulttuurinen lauluilta Lempäälän Vanhassa pappilassa tasa-arvon päivänä 19. maaliskuuta. Kuva: Marita Miettinen

Tuula Hyyröä (vas.) ja kanttori Kaisa Naukkarista yhdistää kiinnostus eri kieliin ja kulttuureihin. Tuloksena on monikulttuurinen lauluilta Lempäälän Vanhassa pappilassa tasa-arvon päivänä 19. maaliskuuta. Kuva: Marita Miettinen

Iltojen teemat ovat vaihdelleet. Yleisö on viihtynyt muiden muassa eri herätysliikkeiden sävelaarteiden parissa ja paikkakuntalaisten omien lempivirsien ja virsitarinoiden siivillä.

Tilaisuuksia on usein emännöinyt kanttori Kaisa Naukkarinen.

– Olen kotiutunut pappilaan. Meininki on ollut iloista ja yhteisöllistä, Hyyrö kertoo.

Nurmisaaressa yli 20 vuotta asunut Hyyrö on tehnyt elämäntyönsä ensin opettajana peruskoulussa, sitten didaktiikan eli opetusopin lehtorina ja tutkijana Tampereen yliopistossa.

Hänen ammatillinen testamenttinsa, teos yhdysluokista ja eri-ikäisten opettamisesta, ilmestyi maaliskuun alussa.

– Opettaja ei kai koskaan pääse karvoistaan. Pappilan lauluilloissa minua on viehättänyt se, että niissä on aina oppinut jotain uutta. Vähintäänkin uusia lauluja, mutta usein myös jotain muuta tärkeää äänessä olevilta ihmisiltä.

Suomella pärjää

Maaliskuun lopulla, Minna Canthin ja tasa-arvon päivänä, on Tuula Hyyrön oman lauluillan aika.

Tasa-arvon nimikkopäivän vuoksi illan teema kääntyi kuin itsestään vähemmistökieliin ja eri kulttuureihin.

Lauluillan kielikattaukseen kuuluvat livvi eli karjala, romani, ruotsi, saame, swahili, viittomakieli ja viro.

– Vieraita kieliä taitamattoman ei kannata säikähtää. Eri kielet vain maustavat iltaamme, joka sujuu yhteisellä suomellamme.

Vieraitakin on luvassa. Tulonsa ovat varmistaneet Inka Pekkanen, livvinkielisen Uuden Testamentin kääntäjä ja saamenkielinen Silja Vidberg.

Viime viikkoina Hyyrön ja Naukkarisen on pitänyt liikkeellä erikielisten rukousten ja laulujen kokoaminen. Kaikkea ei ole löytynyt lähikirjastoista.

– Nippu livvinkielisiä psalmeja eli virsiä postitettiin meille Aunuksesta asti, Hyyrö nauraa.

Vähemmistökielien lauluillasta on tulossa mieleenpainuva kokemus.

– Itse odotan yhteenkuuluvuuden tunnetta. Laulujen avulla voimme ylittää kaikki rajat, oli kieli, kulttuuri tai ihonväri mikä tahansa, Hyyrö ennustaa.

 

Teksti ja kuva: Marita Miettinen

Haluaisitko lukea artikkeleita enemmänkin?
Monet artikkeleistamme ovat vain rekisteröityneille lukijoille. Luo tunnukset, niin pääset lukemaan enemmän. Rekisteröityminen on helppoa ja maksutonta.

Kommentoi

XHTML: Voit käyttää näitä tägejä: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>